Qes el equipoise

Register for alerts
If you have registered for alerts, you should use your registered email address as your username

  • Citation tools Download this article to citation manager King Nicholas B , Harper Sam , Young Meredith E . Use of relative and absolute effect measures in reporting health inequalities: structured review BMJ 2012; 345 :e5774
    • BibTeX (win & mac) Download
    • EndNote (tagged) Download
    • EndNote 8 (xml) Download
    • RefWorks Tagged (win & mac) Download
    • RIS (win only) Download
    • Medlars Download
    Help If you are unable to import citations, please contact technical support for your product directly (links go to external sites):

    The Qanun was translated into Latin as Canon medicinae by Gerard of Cremona . (Confusingly there appear to have been two men called Gerard of Cremona, both translators of Arabic texts into Latin. Ostler states that it was the later of these, also known as Gerard de Sabloneta, who translated the Qanun (and other medical works) into Latin in the 13th century.) [15] The encyclopaedic content, systematic arrangement, and combination of Galen's medicine with Aristotle's science and philosophy helped the Canon enter European scholastic medicine. Medical scholars started to use the Canon in the 13th century, while university courses implemented the text from the 14th century onwards. [16] The Canon ' s influence declined in the 16th century as a result of humanists' preference in medicine for ancient Greek and Roman authorities over Arabic authorities, although others defended Avicenna's innovations beyond the original classical texts. It fell out of favour in university syllabi, although it was still being taught as background literature as late as 1715 in Padua. [16] [17]

    Qes el equipoise

    q es el equipoise

    Media:

    q es el equipoiseq es el equipoiseq es el equipoiseq es el equipoiseq es el equipoise

  • http://buy-steroids.org